O Esperanto é uma realidade, não uma metáfora

A palavra “esperanto” é frequentemente utilizada num sentido metafórico, para indicar desprestigiadamente como sendo simplesmente uma “língua artificial” que não deve ser levada a sério, mas esperanto é uma língua viva. Veremos um pouco do que realmente significa o esperanto e qual sua importância para a preservação do patrimônio linguístico de todas as línguas e culturas.

Se os críticos se permitissem olhar com atenção às várias manifestações ligadas ao esperanto, poderiam facilmente encontrar até mesmo em longínquas localidades, pessoas reunidas para estudar e aprofundar seus conhecimentos nesta língua. Congressos e reuniões são frequentes em todas as partes do planeta.

Holandeses, alemães, italianos, romenos, japoneses, brasileiros, não importa a nacionalidade, em todos os lugares podemos encontrar pessoas dispostas a discutir a língua, as ideias, a cultura e difundir o esperanto. Cursos regulares e intensivos são encontrados em todos os continentes.

Se de fato os cursos básicos são concentrados nos aspectos linguísticos, os intermediários e avançados estendem-se também pelos aspectos culturais e filosóficos da cultura humana.

Em particular, alguns cursos avançados possuem como tema a relação entre a literatura, a ficção científica e o esperanto – partindo de Júlio Verne, que nos últimos anos da sua vida foi presidente do grupo esperantista de Amiens.

Movimentos artísticos como a produção do filme Incubus (1965), que foi um filme feito inteiramente em esperanto servem como mais uma prova da importância cultural desta língua. O motivo da escolha era artístico, para criar uma atmosfera particular e surreal no filme, e após o lançamento o cineasta Stevens proibiu que fosse dublado em outras línguas.

Poderíamos destacar outras dezenas de manifestações e histórias, literaturas e produções artísticas onde o esperanto fez um papel fundamental no enredo.

A comunidade esperantista

O Esperanto hoje em dia é muito mais que um projeto linguístico iniciado por Ludwik Lejzer Zamenhof (Lázaro Luiz Zamenhof) em 1887. Encontros semanais, mensais e regulares são apenas um exemplo do que acontece pelo mundo para difundir o esperanto, o Congresso Universal de Esperanto atrai várias centenas de pessoas, se não milhares, todos os anos, desde 1905.

Depois de um grande entusiasmo inicial pela rápida aceitação da “Lingvo Internacia” como língua internacional da diplomacia, ciência e comércio, o movimento foi interrompido bruscamente com o advento da Segunda Guerra Mundial e o passou por uma série de experiências, incluindo a perseguição explícita dos regimes esquerdistas totalitários de Hitler e Stalin, que a consideravam como uma “língua perigosa”, como definiu bem o historiador Ulrich Lins em seu livro.

Na realidade, para termos uma ideia da força do esperanto, basta procurar no Google e você encontrará centenas de sites com informações sobre a língua e cultura esperantista.

No Brasil, a principal referência é a Liga Brasileira de Esperanto, uma organização não-governamental sem fins lucrativos, fundada em 21 de julho de 1907 e reconhecida como de utilidade pública em 21 de outubro de 1921. Ela coordena o Movimento Esperantista no Brasil e apoia grupos locais espalhados por todo a país.

No entanto, para alguns críticos de plantão, estas informações não são suficientes. Infelizmente ainda há pessoas que se referem ao esperanto de forma inadequada e que menosprezam todo o movimento, incluindo estudiosos, políticos e profissionais da mídia, que por estranhos interesses ou falta de conhecimento, ainda desvalorizam sua importância.

Movimento Esperantista e Direitos Linguísticos

O movimento esperantista nos últimos vinte anos demonstrou uma consideração cuidadosa e consciente dos direitos linguísticos como elemento fundamental da democracia, em particular em relação às línguas minoritárias, como se pode ler no Manifesto de Praga.

É interessante notar como as associações nacionais esperantistas não coincidem com as fronteiras políticas estabelecidas, existe uma associação esperantista catalã, uma associação escocesa, outra espanhola e assim por diante.

Através do esperanto, as pessoas se reúnem em um terreno neutro, que não pertence a nenhum grupo étnico ou nacional em particular, podem discutir questões delicadas e que não seriam facilmente abordadas se as línguas utilizadas fossem outras.

Por exemplo, há esperantistas espanhóis e catalães compartilhando suas opiniões e respeitando seus pontos de vista, falando em esperanto e procurando um futuro comum para a Catalunha e Espanha. Eles não teriam a mesma condição de diálogo se estivem falando em espanhol ou catalão (muito menos em inglês).

Ao mesmo tempo, esperantistas de todo mundo acessam notícias em primeira-mão sobre variados assuntos, não filtrados pela mídia internacional. Este é apenas um exemplo concreto da importante neutralidade que o esperanto proporciona. O importante é destacar que o esperanto é utilizado na prática, é uma realidade, por isso não merece ser tratado como uma simples “língua-artificial” – pois não é.

Reafirmamos – o esperanto não se tornará a língua internacional usada por todos em todo o mundo, e nem é esse o objetivo, devemos ressaltar o fato de o esperanto ter sobrevivido às tragédias do século XX e continuar a trilhar o seu próprio caminho, com seus próprios valores, especialmente para aqueles que se preocupam com a proteção do patrimônio linguístico mundial.

Traduzido e adaptado por HR idiomas
Por Federico Gobbo em “L’esperanto è una realtà, non una metafora” (em italiano)

Novaj ĉeestaj klasoj en Poŭzalegro

Poste pli ol  10 jaroj ni havas du klasojn en Poŭzalegro.
Nun 20 homoj lernas Esperanton en nia urbo, tio estas feliĉiga afero por ĉiuj ni anoj de Ambasadejo.
Hieraŭ ĉe Centra Kulturdomo Cleonice Bonillo Fernandes okazis la inaŭgura leciono de la ĉeesta baza kurso de Esperanto kaj je la pasinta marde okazis la sama leciono ĉe Esperanta Ambasadejo en la kvartalo Colina Verde.
Ni, nome de Ambasadejo, bonvenigas niajn novajn lernantojn! Karaj novaj amikoj estu bonvenaj al Esperantujo! 😉

 

Cursos básicos de esperanto em Pouso Alegre

Foram abertas hoje (22/03) às inscrições para os cursos básicos de esperanto em Pouso Alegre. Os cursos são presenciais e tem a carga horária de 30 horas.
Os interessados no curso terão duas opções para participarem das aulas, serão disponibilizadas 20 vagas, 15 vagas no Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes (Biblioteca Municipal) e 5 vagas na Embaixada do Esperanto no bairro Colina Verde.
As aulas no Centro Cultural acontecerão as quintas-feiras às 19h30 e na Embaixada as terças-feiras no mesmo horário.
O esperanto é uma língua planejada criada para ser uma ferramenta de comunicação internacional, a língua tem uma estrutura simplificada tornando mais fácil sua aprendizagem, o curso é destinado a pessoas alfabetizadas de todas as idades.
Mais informações e inscrições para os cursos são encontradas nos endereços:

Curso básico Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes: bit.ly/kurso2022
Curso básico Embaixada do Esperanto (Colina Verde): bit.ly/kursocolina

Teatro municipal de Pouso Alegre recebe placas bilíngues – Poŭzalegra Urba Teatro ricevas dulingvajn informŝildojn

Esperanta Ambasadejo partnere kun Kultursekretario de Poŭzalegro, konkludis hodiaŭ pli unu projekto pri la identigilo de la ĉefaj turistaj lokoj de la urbo, ni pretigis la laboron ĉe la urba teatro, nun ĉi tiu gravega loko por la kultura disvastigado havas dulingvajn informŝildojn en la portugala kaj Esperanta lingvo. Ĉi tiu projekto celas instali dulingvajn informŝildojn en ĉiuj kulturaj domoj de Poŭzalegro, ĉiuj kostoj estas monapogita de la anoj de Ambasadejo. Krome la urba teatro, aliaj lokoj en tiu ĉi urbo jam havas dulingvajn informŝildojn, oni povos vidi ilin ĉe Kulturdomo Menotti del Picchia kaj la Kulturcentro Cleonice Bonillo Fernandes.

La urba teatro de Poŭzalegro estas la kvina plej malnova teatro de Brazilo, en la pasinta jaro tiu ĉi kulturdomo estis reformita, sed danke al pandemio ĝi ankoraŭ estas fermita.

Esperanta Ambasadejo estas nemonprofita associo kiu ĉefe celas disvastigi kaj instrui Esperanton al loĝantoj el la regiono de Poŭzalegro.

Por trovi pliajn informojn kaj helpi nin en la disvastigado vizitu nian retejon: www.linguainternacional.org


A Embaixada do Esperanto em parceria com a Secretaria de Cultura de Pouso Alegre, concluiu hoje mais um projeto de identificação de um dos cartões postais da cidade, o Teatro Municipal, agora tal patrimônio cultural da região têm todas as suas placas de identificação inscrições em português e esperanto. Este projeto tem por objetivo instalar placas bilíngues (português/esperanto) em todos os prédios culturais da cidade de Pouso Alegre, todos os custos das placas são financiados pelos membros da Embaixada do Esperanto. Além do Teatro Municipal outros prédios já possuem placas instaladas pela Embaixada do Esperanto tais como a Casa da Cultura Menotti del Picchia e o Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes.

O Teatro Municipal de Pouso Alegre é o quinto (5º) teatro mais antigo do Brasil e o mesmo passou por uma grande reforma no ano passado, mas por conta da pandemia ainda não foi reinaugurado.

A Embaixada do Esperanto é uma instituição sem fins lucrativos que tem como principais objetivos divulgar e ensinar o esperanto para Pouso Alegre e região.

Mais informações sobre a Embaixada do Esperanto em sua página institucional: www.linguainternacional.org

Urba Biblioteco de Poŭzalegro inaŭguras sekcion de libroj pri kaj en Esperanto

Hodiaŭ estis inaŭgurita, je la22-a de Oktobro 2019, je la 3:30 posttagmeze en la Kulturcentro Cleonice Bonillo Fernandes la Libro-sekcio en kaj pri Esperanto José Batista Costa. Ekde nun oficiale ĉi tiu sekcio apartenas al Publika kaj Urba Biblioteko Prisciliana Duarte de Almeida, ĉi tiu libraro nun apartenas al riĉa kolekto de ĉi tiu institucio. Ĉi tiuj libroj unue apartenis al EKPA Esperanto Klubo Poŭzalegro, poste al la Asocio pri Edukado kaj Kulturo Lazaro Ludoviko Zamenhof kaj fine ili apartenis al Esperanta Ambasadejo de Poŭzalegro.

Kreita en 2002 la Esperanta Biblioteko estis la unua publika libraro en kaj pri Esperanto en la Sudminasa regiono, kune ĉi tiu biblioteko ankaŭ estis kreita GEEPA (Poŭzalegra Studo-grupo pri Esperanto), ĉi tiu grupo estis la unua iniciato por instrui kaj disvastigi Esperanton en Poŭzalegro. La s-roj José Batista Costa (Garcia) kaj Antônio de Pádua Moretti estis gravaj subtenantoj kaj apogantoj de ĉi tiu malgranda libraro, ili donacis la unuajn revuojn, didaktikajn kaj literaturajn librojn.

La komenca kolekto posedas 350 librojn kaj 237 revuojn, la enhavo estas diversa, ĉi tie eblas trovi de didaktikaj al teknikaj ĝis religiaj libroj, ĉi tiuj libroj estas originalaj kaj tradukitaj. La kolekto ne estas nur en Esperanto kaj ankaŭ en aliaj lingvoj, do ĝi estas interlingvistika biblioteko, la enhavo estas en la portugala, Esperanto, greka lingvo, Ido, angla lingvo, Interlingvao kaj Tokipono.