Baza kurso 2023 – Curso básico de esperanto 2023

Baza Kurso 2023
Baza Kurso 2023

Ontem, dia 6 de abril, iniciou-se no Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes, em Pouso Alegre, o curso básico de Esperanto 2023, fruto da parceria entre a Embaixada do Esperanto e a Superintendência de Cultura do município. O curso acontece todas as quintas-feiras, das 19h30 às 21h, com uma carga horária de aproximadamente 36 horas.

Com um enfoque formativo, o curso aspira proporcionar aos alunos uma visão abrangente da língua internacional esperanto, incluindo sua história, cultura e uso atual. O objetivo é que, ao final do curso, os alunos possam compreender e se comunicar basicamente em esperanto, nos níveis A1/A2, além de se integrar com outros esperantistas em todo o mundo.

O curso começou com grande entusiasmo dos oito novos alunos presentes, que já puderam desfrutar de uma pequena apresentação sobre a língua, sua cultura e seus usos na atualidade.

A expectativa é que o curso atraia ainda mais alunos nas próximas aulas, considerando o forte interesse da cidade de Pouso Alegre em cultura e línguas estrangeiras. Além disso, o curso tem potencial para abrir portas para intercâmbios culturais e acadêmicos, uma vez que a língua esperanto é utilizada em eventos internacionais em todo o mundo.

Em resumo, a abertura do novo curso de esperanto no Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes em Pouso Alegre é uma oportunidade única para aqueles que desejam expandir seus horizontes e aprender uma nova língua. O curso tem o potencial de transformar a vida dos alunos e abrir portas para novas possibilidades.

 

_____

 

Hieraŭ, la 6-a de Aprilo, okazis la inaŭgura klaso de la baza kurso de Esperanto 2023 ĉe la Kulturcentro Cleonice Bonillo Fernandes en Poŭzalegro, danke al la partnereco inter la Esperanto-Ambasadejo kaj la Sekretario de Kulturo de la urbo. La kurso okazos ĉiujn ĵaŭdojn de 19:30 ĝis 21:00, kun ĉirkaŭ 36 klaso-horoj.

La kurso ne estas nur informa, ĝi celas provizi al la studentoj ampleksan vidiĝon de la internacia lingvo, inkluzive de ĝia historio, kulturo kaj nuna uzado. La celo estas ke la studentoj, fine de la kurso, povas kompreni kaj komunikiĝi per Esperanto laŭ la niveloj A1/A2, kaj integriĝi kun aliaj esperantistoj tutmonde.

La kurso ekis kun granda entuziasmo de la ok novaj studentoj, kiuj jam povis ĝui prezenton pri la lingvo, ĝia kulturo kaj ĝia uzado nuntempe.

Oni atendas pli da studentoj en la venontaj lecionoj, konsiderante la fortegan intereson de la urbo Poŭzalegro pri kulturo kaj fremdaj lingvoj. Krome, la kurso havas la potencialon malfermi pordojn por kulturaj kaj akademiaj interŝanĝoj, ĉar Esperanto estas uzata en internaciaj eventoj tutmonde.

Resumante, la nova Esperanto-kurso en la Kulturcentro Cleonice Bonillo Fernandes en Poŭzalegro estas unika ebleco por tiuj kiuj deziras elpreni siajn horizontojn kaj lerni novan lingvon. La kurso havas la potencialon transformi la vivon de la studentoj kaj malfermi pordojn al novaj eblecoj.

Esperanto – La Agresema Lingvo / A Língua Agressiva

Esperanto – La Agresema Lingvo / A Língua Agressiva

De la 1950-aj ĝis la 1970-aj jaroj, Esperanto estis uzata de la usona armeo por militludoj, kiel la lingvo de la “Manovro-Malamiko”, ankaŭ konata kiel la “Agresanto”. La celo estis plia nuanco de realismo, kie la malamiko parolas “fremdan” lingvon. La hispana estis la origina kandidato por la nacia lingvo de Agresanto, sed ĝi baldaŭ estis anstataŭita por Esperanto.

Da década de 1950 à década de 1970, o esperanto foi usado pelos militares dos Estados Unidos para jogos de guerra, como a língua do “Inimigo de Manobra”, também conhecido como “Agressor”. O objetivo foi um toque adicional de realismo, onde o inimigo fala uma língua “estrangeira”. O espanhol era o candidato original para a língua nacional do Agresanto, mas logo foi substituído pelo esperanto.

Fonto/Fonte: //www.kafejo.com/lingvoj/auxlangs/eo/maneuver/

Correlativos, Prefixos e Sufixos no Esperanto

Correlativos são palavras que exprimem uma relação mútua e podem ser usadas aos pares. Por exemplo, as palavras usadas para formular questões e exigem respostas específicas diferentes de um sim ou não. “O quê?” exige uma resposta por “algo”, “aquilo”, “tudo” ou “nada”. Os pares “onde/ ali”, “quando/ sempre”, “como/ assim” etc, são outros exemplos de correlativos.

O esperanto tem uma maneira muito interessante e prática de construir seus correlativos: ao todo existem 45 correlativos, derivados de quatro prefixos e nove sufixos, com um “I” intercalar.

Note-se que a série dos indefinidos, sendo a base do sistema, não tem prefixo, começando diretamente por I- (“I”ndefinidos). Quatro destas séries são pronominais e/ou adjectivais e cinco são adverbiais. Assim, basta aprender o significado desses 13 afixos para ter acesso a todos os correlativos da língua. E vale a pena aprendê-las, visto que estas palavras simples constituem cerca de 10% de qualquer texto em esperanto.

Prefixos

I: indefinido (sem prefixo).
KI: interrogativo, exclamativo, ou relativo (conjuntivo).
TI: demonstrativo.
NENI: negativo.
ĈI: coletivo, distributivo.

Sufixos

U: indivíduo.
O: coisa.
A: espécie.
ES: posse.
E: lugar.
AM: tempo.
AL: motivo.
EL: modo.
OM: quantidade.

Os correlativos terminados em -A ou -U podem levar a marca do plural J. Os sufixos terminados em vogais podem levar a terminação do caso acusativo N. No caso dos terminados em -E, trata-se do acusativo para mostrar o movimento (como em alemão e russo).

KI
indagação
TI
indicação
I
indefinição
NENI
Ausência
ĈI
Totalidade
U
Indivíduo
Coisa definida
kiu
que, quem, qual
tiu
esse(a), aquele(a)
iu
alguém, algum(a)
neniu
ninguém
ĉiu
todo, cada
O
Coisa Indefinida
kio
o que
tio
isso, aquilo
io
algo
nenio
nada
ĉio
tudo
A
Tipo/Espécie
kia
de que tipo, espécie, como
tia
desse tipo, espécie, assim, tal
ia
de algum tipo, espécie
nenia
de nenhum tipo, espécie
ĉia
de todo tipo, espécie
E
Lugar
kie
onde
tie
aí, ali, lá
ie
algum lugar
nenie
nenhum lugar
ĉie
todo lugar
AL
Motivo
kial
por quê?
tial
por isso
ial
por algum motivo
nenial
por nenhum motivo
ĉial
por todos os motivos
AM
Tempo
kiam
quando
tiam
nesse, naquele tempo, então
iam
em algum tempo, momento
neniam
em nenhum tempo, Nunca
ĉiam
em todos os tempos, Sempre
EL
Modo, maneira
kiel
como, de que modo
tiel
assim, desse, daquele modo
iel
de algum modo
neniel
de nenhum modo
ĉiel
de todos os modos
ES
Posse
kies
de quem, cujo
ties
de tal pessoa, dele(a)
ies
de alguém
nenies
de ninguém
ĉies
de todos
OM
Quantidade
kiom
quanto
tiom
tanto
iom
um pouco, uma certa quantidade
neniom
nada, nenhuma quantidade
ĉiom
tudo, toda quantidade

Correlativos

Tabela desenvolvida por António Martins Tuválkin

indefinido demons-
trativo
interrogativo-relativo coletivo-distributivo negativo
identificação
substantivo
io
algo
tio
isso, aquilo
kio
o quê, o que
ĉio
tudo
nenio
nada
referência
pronome
iu
algum, alguma, alguém
tiu
aquele, aquela, quem
kiu
o qual, a qual
ĉiu
cada, cada um
neniu
nenhum, ninguém
qualidade
adjetivo
ia
de algum tipo
tia
assim, deste tipo
kia
de que tipo
ĉia
de todo o tipo
nenia
de tipo nenhum
posse
adjetivo
ies
de alguém
ties
daquele, daquela
kies
de quem
ĉies
de todo
nenies
de ninguém
lugar
advérbio
ie
algum lugar
tie
ali
kie
onde
ĉie
em todo o lado
nenie
nenhum lugar
direção
advérbio
ien
para algum lado
tien
para ali
kie
para onde, aonde, adonde
ĉien
para todo o lado
nenien
para lado nenhum
tempo
advérbio
iam
uma vez
tiam
então
kiam
quando
ĉiam
sempre
neniam
nunca
quantidade
advérbio
iom
algo, algum
tiom
tanto, tão
kiom
quanto, quão
ĉiom
tudo
neniom
nada
motivo
advérbio
ial
por algum razão
tial
por isso
kial
porquê, porque
ĉial
por todas as razões
nenial
por nada
modo
advérbio
iel
de algum modo
tiel
assim
kiel
como
ĉiel
de toda a maneira
neniel
de modo nenhum

Notas

1. Resulta do acrescento aos correlativos de lugar do acusativo de direção.

2. Pode receber acusativo e plural.

3. Pode receber acusativo e plural, embora este último não deva ser utilizado: estas palavras referem‑se sempre a entidades abstratas, para as quais se reserva sempre o singular, mesmo que sejam em número plural.

4. Demonstrativo: Usa‑se a partícula “ĉi” para derivar as formas aproximativas: ĉi ties, ĉi tiam (deste, nesta altura)

Esta palavra também pode ser aposta depois do correlativo, obtendo‑se o mesmo significado: tie ĉi (aqui)

A tripla distinção do tipo “aqui / ali / aí” ou “isto / aquilo / isso” (uma originalidade quase exclusiva do português) só pode ser traduzida por expressões elípticas:
ĉi tie, tie, tie ĉe vi (aqui, ali, aí)

5. A distinção entre grau e quantidade é dada pela preposição “da”: Kiom longas la tunelo? (Quão longo é o túnel?) ou, em português corrente, (Qual o comprimento do túnel?) mas Kiom da vino necesas por ebriigi min? (Quanto vinho é necessário para me embriagar?)

Uso dos correlativos

io kio: algo que
tio kio: aquilo que, o que, o qual
tiam kiam: naquele momento quando
ĉiam kiam: sempre que, sempre quando
tia kia: tal qual
tiel kiel: do mesmo modo que, assim como, tanto quanto, tão… quanto… (modo ou intensidade)
tiom kiom: tanto quanto (quantidade)

Partículas

Algumas ideias complementares são formadas com partículas especiais, ajn indica generalidades, ĉi reforça a ideia de proximidade e for para indicar distância, isso ocorre pelo fato dos correlativos não deixarem claras tais ideias. As partículas podem ser usadas tanto antes quanto depois dos correlativos.

Ĉi

A particula “ĉi” exprime a ideia de proximidade, sendo essa partícula usada em conjunto com os correlativos que se iniciam em “ti” ou “ĉi”.

ĉi tie: aqui, cá
ĉi tio: isto
ĉi tiu: este aqui
ĉi ĉio: tudo isto aqui
ĉi ĉiuj: todos estes

Ajn

A partícula “ajn” é usada para representar o “quer que seja”, aumentando assim a indefinição de algo. Normalmente usado com os correlativos que começam com “i”, “ki” ou “ĉi”.

iu ajn / kiu ajn: qualquer, qualquer um.
io ajn / kio ajn: o que quer que seja, qualquer coisa.
ie ajn / kie ajn: onde quer que seja.
ies ajn / kies ajn: de quem quer que seja.

For

tiu for: aquele lá, aquele ali.

 

As “ki” para perguntas e como relativos

As palavras que se iniciam com “ki” são usadas tanto para perguntas como também para criar subfrases (orações subordinadas) referenciando elementos da frase principal.

Kiu é a forma mais comum de iniciar uma “subfrase” e corresponde em português a “o qual”.

  • La viro, kiu staras tie.: O homem, o qual está ali. (No Brasil, “o qual” é frequentemente substituído por “que”)

Quando for necessário fazer referência a “tio”, a subfrase começa com “kio”. No exemplo abaixo é fácil identificar a subfrase porque ela está intercalada entre vírgulas. É comum em esperanto usar vírgulas para separar subfrases. Todos os correlativos que terminam em “-o” podem receber a terminação do acusativo.

  • Tio, kion ŝi faris, estas malbona.: Isso, que ela fez foi ruim.

Frases com “kio” esperam respostas terminadas em “-o”, que são no Esperanto a terminação para substantivos.

  • Kio li estas? Li estas ŝoforo.: O quê ele é? Ele é chofer.

Sentenças com “kia” esperam respostas terminadas em “-a”, que são em Esperanto a terminação para adjetivos.

  • Kia estas la hundo? La hundo estas granda kaj bela.: Como é o cachorro? O cachorro é grande e bonito.
  • La aŭto estas granda kiel kamiono.: O carro é grande como um caminhão.

Direção

Os correlativos terminados em e (lugar) podem receber o acusativo de direção.

Kien?: Para onde?
Tien.: Para lá.

Derivações a partir dos correlativos

É possível adicionar outras terminações aos correlativos para criar novas palavras. Um caso útil é kialo, que simplesmente significa “razão, motivo”.

A palavra “sempre” com a terminação de adjetivo passa a significar “eterno/a”: ĉiam → ĉiama.

Se for necessário qualificar um substantivo com a ideia de que ele está em todo lugar, é possível transformar ĉie em adjetivo, gerando ĉiea. E se for desejado qualificar um substantivo indicando que nos referimos a um certo tempo, podemos usar tiam como adjetivo, gerando tiama (La tiama prezidento = O então presidente, o presidente daquela época).

Para dizer “um pouquinho”, podemos partir de iom e adicionar o diminutivo et. Como o resultado é um advérbio, usa-se a terminação adverbial e (sem esse “e”, a palavra ficaria incompleta): iom → iomete

Para perguntar um número ordinal, ou seja, a posição de algo numa lista, usa-se kioma. A aplicação mais comum é na pergunta Kioma horo estas? (Que horas são?). Em esperanto as horas do dia são vistas como uma lista: a primeira hora, a segunda hora, etc. Dessa forma se diferencia uma duração (du horoj) de um momento do dia (la dua horo). Como outro exemplo de kioma pode-se dizer Kioma etaĝo? (Qual andar?).

Do site HR Idiomas.

O Esperanto é uma realidade, não uma metáfora

A palavra “esperanto” é frequentemente utilizada num sentido metafórico, para indicar desprestigiadamente como sendo simplesmente uma “língua artificial” que não deve ser levada a sério, mas esperanto é uma língua viva. Veremos um pouco do que realmente significa o esperanto e qual sua importância para a preservação do patrimônio linguístico de todas as línguas e culturas.

Se os críticos se permitissem olhar com atenção às várias manifestações ligadas ao esperanto, poderiam facilmente encontrar até mesmo em longínquas localidades, pessoas reunidas para estudar e aprofundar seus conhecimentos nesta língua. Congressos e reuniões são frequentes em todas as partes do planeta.

Holandeses, alemães, italianos, romenos, japoneses, brasileiros, não importa a nacionalidade, em todos os lugares podemos encontrar pessoas dispostas a discutir a língua, as ideias, a cultura e difundir o esperanto. Cursos regulares e intensivos são encontrados em todos os continentes.

Se de fato os cursos básicos são concentrados nos aspectos linguísticos, os intermediários e avançados estendem-se também pelos aspectos culturais e filosóficos da cultura humana.

Em particular, alguns cursos avançados possuem como tema a relação entre a literatura, a ficção científica e o esperanto – partindo de Júlio Verne, que nos últimos anos da sua vida foi presidente do grupo esperantista de Amiens.

Movimentos artísticos como a produção do filme Incubus (1965), que foi um filme feito inteiramente em esperanto servem como mais uma prova da importância cultural desta língua. O motivo da escolha era artístico, para criar uma atmosfera particular e surreal no filme, e após o lançamento o cineasta Stevens proibiu que fosse dublado em outras línguas.

Poderíamos destacar outras dezenas de manifestações e histórias, literaturas e produções artísticas onde o esperanto fez um papel fundamental no enredo.

A comunidade esperantista

O Esperanto hoje em dia é muito mais que um projeto linguístico iniciado por Ludwik Lejzer Zamenhof (Lázaro Luiz Zamenhof) em 1887. Encontros semanais, mensais e regulares são apenas um exemplo do que acontece pelo mundo para difundir o esperanto, o Congresso Universal de Esperanto atrai várias centenas de pessoas, se não milhares, todos os anos, desde 1905.

Depois de um grande entusiasmo inicial pela rápida aceitação da “Lingvo Internacia” como língua internacional da diplomacia, ciência e comércio, o movimento foi interrompido bruscamente com o advento da Segunda Guerra Mundial e o passou por uma série de experiências, incluindo a perseguição explícita dos regimes esquerdistas totalitários de Hitler e Stalin, que a consideravam como uma “língua perigosa”, como definiu bem o historiador Ulrich Lins em seu livro.

Na realidade, para termos uma ideia da força do esperanto, basta procurar no Google e você encontrará centenas de sites com informações sobre a língua e cultura esperantista.

No Brasil, a principal referência é a Liga Brasileira de Esperanto, uma organização não-governamental sem fins lucrativos, fundada em 21 de julho de 1907 e reconhecida como de utilidade pública em 21 de outubro de 1921. Ela coordena o Movimento Esperantista no Brasil e apoia grupos locais espalhados por todo a país.

No entanto, para alguns críticos de plantão, estas informações não são suficientes. Infelizmente ainda há pessoas que se referem ao esperanto de forma inadequada e que menosprezam todo o movimento, incluindo estudiosos, políticos e profissionais da mídia, que por estranhos interesses ou falta de conhecimento, ainda desvalorizam sua importância.

Movimento Esperantista e Direitos Linguísticos

O movimento esperantista nos últimos vinte anos demonstrou uma consideração cuidadosa e consciente dos direitos linguísticos como elemento fundamental da democracia, em particular em relação às línguas minoritárias, como se pode ler no Manifesto de Praga.

É interessante notar como as associações nacionais esperantistas não coincidem com as fronteiras políticas estabelecidas, existe uma associação esperantista catalã, uma associação escocesa, outra espanhola e assim por diante.

Através do esperanto, as pessoas se reúnem em um terreno neutro, que não pertence a nenhum grupo étnico ou nacional em particular, podem discutir questões delicadas e que não seriam facilmente abordadas se as línguas utilizadas fossem outras.

Por exemplo, há esperantistas espanhóis e catalães compartilhando suas opiniões e respeitando seus pontos de vista, falando em esperanto e procurando um futuro comum para a Catalunha e Espanha. Eles não teriam a mesma condição de diálogo se estivem falando em espanhol ou catalão (muito menos em inglês).

Ao mesmo tempo, esperantistas de todo mundo acessam notícias em primeira-mão sobre variados assuntos, não filtrados pela mídia internacional. Este é apenas um exemplo concreto da importante neutralidade que o esperanto proporciona. O importante é destacar que o esperanto é utilizado na prática, é uma realidade, por isso não merece ser tratado como uma simples “língua-artificial” – pois não é.

Reafirmamos – o esperanto não se tornará a língua internacional usada por todos em todo o mundo, e nem é esse o objetivo, devemos ressaltar o fato de o esperanto ter sobrevivido às tragédias do século XX e continuar a trilhar o seu próprio caminho, com seus próprios valores, especialmente para aqueles que se preocupam com a proteção do patrimônio linguístico mundial.

Traduzido e adaptado por HR idiomas
Por Federico Gobbo em “L’esperanto è una realtà, non una metafora” (em italiano)

Nova turma de esperanto em Pouso Alegre

Teve início ontem, 11/03, uma nova turma do curso básico de esperanto no Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes. Agora são 10 novos alunos que começaram a ter contato com o esperanto, assim a comunidade de falantes de esperanto em Pouso alegre vai se renovando.
O curso tem duração de 40 horas com previsão de término em agosto do corrente ano.