Nova turma do curso básico de esperanto – Pouso Alegre

CURSO BÁSICO DE ESPERANTO – GRATUITO E PRESENCIAL
📚🗣️🌎

Organizado pela Embaixada do Esperanto (Esperanta Ambasadejo), com apoio da Prefeitura de Pouso Alegre, por meio da Superintendência Municipal de Cultura, o curso básico da língua internacional esperanto será ministrado às quintas-feiras, das 19h30 às 21h, com início no dia 6 de abril e duração de 3 meses.

➡️ Inscrições:
https://bit.ly/bazakurso

Ao final do curso o aluno será avaliado: tendo 75% de frequência e obtendo nota igual ou superior a 70%, será concedido o certificado de conclusão pela Embaixada do Esperanto e pelo instrutor, que é certificado no nível C1 no quadro europeu de referência de línguas — Komuna Eŭropa Referenckadro (KER), pelo Centro estatal de exames de línguas “Origó” de Budapeste na Hungria e com mais de 20 anos de conhecimento na língua.

O curso é totalmente gratuito e todo o material didático será fornecido pela Embaixada do Esperanto.

14º SUMIRE- Poŭzalegro / Pouso Alegre

Je la pasinta dimanĉo, 18/12, okazis en la Stacio Cidadania – Komplekso de CEUs – Unuigita Arta kaj Sporta Centro, la 14-a SUMIRE – Sudminasa Renkontiĝo de Esperanto, SUMIRE estas regiona renkontiĝo de esperantistoj, dum la kunveno okazis kelkaj prelegoj pri diversaj temoj kiel podkastoj, teknologio, Rotaria-klubo kaj artoj, ĉiuj prelegoj kaj diskutoj okazas ekskluzive en Esperanto. La eventon partoprenis 17 partoprenantoj, el Poŭzalegro, Poços de Caldas, Estiva, Divinolândia, Araraquara kaj San-Paŭlo, kaj ankaŭ estis elsendita per Instagram kaj Youtube. Estas la kvara fojo, ke Poŭzalegro gastigas la eventon kaj la sekva, kun dato ankoraŭ konfirmota, okazos en Poços de Caldas en 2023.

La aranĝo estis organizita de Esperanta Ambasadejo kun la subteno de la Sekretario pri Kulturo de Poŭzalegro.

 

 

No último domingo, 18/12, foi realizado nas dependências da Estação Cidadania – Complexo CEUs – Centro de Artes e Esportes Unificados, o 14º SUMIRE – Encontro Sul Mineiro de Esperanto (Sudminasa Renkontiĝo de Esperanto), o SUMIRE é um encontro regional de falantes da língua transnacional, o esperanto, durante o encontro foram realizadas algumas palestras sobre assuntos variados como, podcasts, tecnologia, Rotary club e artes, todas as palestras e discussões são feitas, exclusivamente, em esperanto. O evento contou com a presença de 17 participantes, de Pouso Alegre, Poços de Caldas, Estiva, Divinolândia, Araraquara e São Paulo, sendo também transmitido via Instagram e YouTube.  É a quarta vez que Pouso Alegre recebe o evento e o próximo, com data ainda a confirmar, acontecerá em Poços de Caldas em 2023.

O evento foi organizado pela Embaixada do Esperanto com apoio da Superintendência de Cultura de Pouso Alegre.

4-a ERUPA – 4º EECPA

En la lasta sabato (10/09) okazis ĉe Kultura Centro Cleonice Bonillo Fernandes la 4-a eldono de la Esperanta Renkontiĝo de la Urbo Poŭzalegro – ERUPA.

14 homoj ĉeestis en la evento kiu daŭris, proksimume, 2 horoj, dum la evento okazis prelegeto pri kio estas Esperanta Ambasadejo, siaj nuntempaj kaj estontaj projektoj, ankaŭ dum ERUPA la ĉeestintoj povus spekti 3 filmetojn.
Sekreta Frataro, la bizara vendejo, starigis sian budeton kaj vendis kelkajn Esperantaĵoj al la ĉeestintoj.
La lasta parto de la evento estis la atestila liverado, 14 gelernantoj ricevis la atestilojn rilate al la niveloj A1 kaj A2 laŭ la Komuna Eŭropa Referenckadro.
Ni atendas vin pro la venonta ERUPA kiu okazos venontjare.

Embaixada do Esperanto é oficialmente reconhecida como centro cultural de Pouso Alegre – Esperanta Ambasadejo estas oficiale agnoskita kiel kultura centro en Poŭzalegro

No último dia 29 de julho, a Embaixada do Esperanto recebeu o reconhecimento da Secretaria de Cultura de Pouso Alegre como um espaço cultural do município, sob o registro CCULT n.º 195256/2020 a Embaixada do Esperanto é oficialmente parte do movimento cultural de Pouso Alegre.

Essa certificação é de extrema importância para a nossa instituição, sendo uma das primeiras instituições mineiras a receber tamanho reconhecimento.

En la lasta 29-a de julio, Esperanta Ambasadejo ricevis agnoskon de la Poŭzalegra Sekretario pri Kulturo kiel kultura spaco en la urbo, sub CCULT-registro n.º 195256/2020 Ambasadejo estas oficiale parto de la kultura movado de Poŭzalegro.

Ĉi tiu atesto estas ege grava por nia institucio, estante unu el la unuaj institucioj el Minaso kiuj ricevis tian rekonon.

Uso do Apóstrofo no Esperanto

Esta regra diz respeito ao contexto artístico e literário. Quando Zamenhof criou as bases da língua, julgou que ela também deveria contribuir para a divulgação da literatura e de outras manifestações artísticas. No Unua Libro (Primeiro Livro), já apresentava modelos de textos, cujos gêneros literários variavam desde uma carta até poesias. A língua já demonstrava sua beleza nas primeiras rimas dos versos de seu autor, considerado o primeiro poeta do Esperanto. Segue uma de suas composições, seguida de sua tradução em português.

Ho mia kor’

Ho mia kor’, ne batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for!
Jam teni min ne povas mi facile
Ho mia kor’!

Ho mia kor’! Post longa laborado
Ĉu mi ne venkos en decida hor’
Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado,
Ho mia kor’!

Oh, Meu Coração

Oh, meu coração, não bata inquieto,
Do meu peito não salte agora!
Já mal consigo me segurar,
Oh, meu coração!

Oh, meu coração! Após longa luta
Será que não vencerei na hora decisiva?
Basta! Acalma teus batimentos,
Oh, meu coração!

A profundidade dos versos nesta obra tão famosa, na visão de Edmond Privat, que escreveu sobre a biografia desde poeta, “soa um tanto como a respiração difícil de uma pessoa que sobe correndo cinco andares da escada de um prédio e para de pé atrás da porta”. Esse poema foi escrito em um momento no qual o jovem estava aflito e impaciente com a publicação do Unua Libro (Primeiro Livro), prestes a ser lançado para o mundo. Muitos anos depois, a beleza desses pequenos versos ainda hoje serve de inspiração para muitos outros poetas e cantores.

O iniciador da língua conseguiu dar a uma língua planejada, como o Esperanto, o mesmo peso das línguas modernas para poder criar poesias tão belas, por meio de um recurso estilístico que propicia a composição livre. Esse recurso consiste da omissão da letra A do artigo e da letra O do substantivo no singular, colocando no lugar deles uma vírgula no alto da linha, sina conhecido pelo nome de apóstrofo (‘), como no título do poema:

Ho, mia KOR’ (Oh, meu coração)

A última palavra, normalmente, é escrita KORO (Coração). Zamenhof, entretanto, preferiu adaptá-la, subtraindo o último O dessa palavra e transformando-a em KOR’. Tal recurso foi mantido e destacado em outras rimas do poema:

Ĉu mi ne venkos en decida HOR’ (Será que não vencerei na HORA decisiva?)

A palavra HOR’ (hora), normalmente é escrita HORO. Porém, para conservar o ritmo dos versos anteriores, o último O também foi omitido. Nesse poema, também pode ser percebida a ausência da letra A do artigo:

Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado (Basta! Acalma teus batimentos)

A letra que permaneceu (L) une seu som à palavra anterior, DE, para produzir a sonoridade necessária sem comprometer o ritmo do verso.

Zamenhof percebeu neste recurso sua característica fundamental e o incorporou às dezesseis regras, proporcionando assim, ao Esperanto, além da lógica e da simplicidade, a capacidade necessária para verter obras literárias. Esse apóstrofo não interfere na leitura, como se fizéssemos uma pausa no momento em que se leria a letra O do substantivo. O acento tônico permanece no mesmo lugar:

KORO (coração) se lê KOR’
HORO (hora) se lê HOR’
AMIKO (amigo) se lê AMIK’
AMIKINO (amiga) se lê AMIKIN’
BENO (bênção) se lê BEN’

Desse modo: A vogal final do substantivo (O) e a do artigo (A) podem ser omitidas e substituídas por um apóstrofo.

O iniciado da Língua Internacional e todas as pessoas ao redor do mundo que trabalham e prol dela, acreditam que por meio deste tesouro linguístico todos os povos se aproximarão e realização seu sonho maior. Para tanto, o trabalho deve ser feito sem descanso, com a certeza de que ela será uma verdadeira bênção para toda a humanidade – proposta imortalizada por Zamenhof nos versos finais do poema “La Espero” (A Esperança)

Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l’homaro
por eterna ben’ efektiviĝos.

Nossa diligente irmandade
na luta pela paz, não se cansará,
até que o belo sonho da humanidade
de ter a eterna bênção se realize.

 

Do site  HR Idiomas