Cristo Redentor em verde no 15 de dezembro – Kristo Savinto verde vestiĝos la 15-an de Decembro

James Rezende Piton – Paulínia/SP

RIO - Monumento do Brasil mais lembrado no exterior, a Estátua do Cristo Redentor é uma das Maravilhas do Mundo Moderno. A cidade do Rio de Janeiro, cuja paisagem emoldura o monumento, representa ainda a imagem brasileira mais conhecida lá fora. No próximo 15 de dezembro um outro elemento internacional comporá esse quadro. Nessa data, a iluminação do monumento cobrirá de verde o Cristo Redentor, em razão do Dia do Esperanto.

A comemoração dessa data já faz parte do calendário oficial de muitas cidades e Estados brasileiros, inclusive do próprio Rio. A cor verde vem da bandeira que representa o movimento dos que defendem o amplo uso da língua internacional Esperanto como segunda língua. Uma língua neutra, que facilita as trocas e as relações internacionais entre cidadãos de diferentes culturas, sem privilegiar os falantes nativos de uma ou de outra língua nacional.

Sob incentivo do cardeal-arcebispo do Rio, Dom Orani Tempesta, o evento conta com o apoio entusiasmado do reitor do Santuário do Cristo Redentor, Padre Omar Raposo. Para uma língua nascida do ideal de confraternizar os povos, a lembrança da Arquidiocese faz todo sentido. A mais antiga associação de falantes de Esperanto é justamente uma organização secular internacional de católicos falantes de Esperanto, a I.K.U.E., fundada em 1910. A Rádio Vaticana conta com três programas semanais nessa língua (//www.vaticannews.va/eo) e o Papa João Paulo II, um poliglota, acrescentou o Esperanto às mais de 50 línguas nas quais fazia uma mensagem no Natal e na Páscoa, a partir da Basílica de São Pedro, com a distribuição das bênçãos UrbietOrbi(universais).

A iniciativa do pedido à Arquidiocese foi de Walter Fontes, um falante de Esperanto da cidade de Niterói, também no estado do Rio de Janeiro. Walter não se cansa de semear voluntariamente essa ideia, em lugares de grande visibilidade e por várias formas. Para conscientizar as pessoas da existência da língua, a divulgação em uma faixa de 20 metros de comprimento puxada por avião, para milhares de pessoas na orla do Rio, foi apenas a mais simples delas. Os painéis luminosos de orientação de tráfego da Ponte Rio-Niterói já fizeram alusão ao Dia do Esperanto, o que foi solicitado por Walter à concessionária da Ponte. Dele também veio a ideia de uma feira de livros em Esperanto durante uma semana, na saída do Terminal de Barcas em Niterói, com resultado surpreendente.

O dia 15 de dezembro refere-se à data em que nasceu em 1859, na Polônia, o iniciador da língua, o oftalmologista Lázaro Zamenhof. A língua foi publicada em 1887 e desde então produziu-se nela, inúmeras obras literárias, originais e traduzidas. Houve censura à língua nas guerras mundiais, mas hoje encontram-se falantes de Esperanto em mais de 120 países. A língua está presente, por exemplo, no sistema de tradução do Google, na interface do Facebook, na Wikipédia e nas principais distribuições do sistema operacional Linux.

Mais informações com Walter Fontes pelo telezap (21) 99919-5359.

RIO - La monumento de Brazilo plej rekonata en aliaj landoj, la Statuo de Kristo Savinto (portugale: “Cristo Redentor”), estas unu el la Mirindaĵoj de la Moderna Mondo. La urbo Rio de Janeiro, kies pejzaĝo garnas la monumenton, reprezentas ankaŭ la plej konatan brazilan bildon eksterlande. La venontan 15-an de decembro, plia internacia elemento aldoniĝos al la bildo: tiam lum-sistemo kovros la Kristo-monumenton per verdo pro la Tago de Esperanto.

Tiu dato jam estas parto de la oficialaj kalendaroj de pluraj urboj kaj ŝtatoj en Brazilo, inkluzive de Rio mem. La verda koloro devenas el la flago, kiu reprezentas la movadon de tiuj, kiuj pledas por la vasta apliko de la internacia lingvo Esperanto kiel dua lingvo. Neŭtrala lingvo, kiu faciligas la internaciajn interŝanĝojn kaj rilatojn inter civitanoj de malsamaj kulturoj, sen privilegioj por denaskaj parolantoj de tiu aŭ jena etnolingvo.

Sub aŭspicio de la Ĉefepiskopo de Rio, lia Kardinala Moŝto Orani Tempesta, la evento kalkulas je entuziasma subteno de la respondeculo pri la Sanktejo Kristo Savinto, Pastro Omar Raposo. Pri lingvo, kiu estiĝis el la ideo kunfratigi popolojn, la memoro de la Ĉefepiskopejo estas tute kongrua. La plej antikva faka asocio de Esperanto-parolantoj estas ĝuste internacia sekulara katolika organizaĵo, I.K.U.E., fondita en 1910. Radio Vatikano elsendas tri programojn en tiu lingvo ĉiusemajne (//www.vaticannews.va/eo) kaj Papo Johano Paŭlo la Dua, poligloto, aldonis Esperanton al pli ol 50 lingvoj en kiuj li disdonis en Kristnasko kaj Pasko, ekde Baziliko Sankta Petro, la benojn Urbi et Orbi(t.e., universalajn).

La peton al la Ĉefepiskopejo faris Walter Fontes, esperantisto en la urbo Niteroi, same en la ŝtato Rio de Janeiro. Walter senlace kaj volonte diskonigas tiun lingvon, ĉiumaniere kaj ofte en tre videblaj lokoj. Por konsciigi la homojn pri la ekzistado de la lingvo, la disvastigo de la nomo Esperanto sur dudekmetra rubando tirata de aviadilo, por miloj da homoj sur la marbordo de Rio, estis nur unu el la plej simplaj el ili. La lumpaneloj por trafikkunordigo sur la Ponto Rio-Niteroi (13 km longa) iam anoncis la Tagon de Esperanto kaj tio okazis pro peto de Walter prezentita al la entrepreno, kiu administras la pontegon. Ankaŭ de li venis la ideo realigi foiron de E-libroj dum unu semajno en la pramŝipa haveno de Niteroi, kun impresa rezulto.

La tago 15-a de decembro rilatas al la dato kiam naskiĝis en 1859, en Pollando, la iniciatinto de la lingvo, oftalmologo Lazaro Zamenhof. La lingvo publikiĝis en 1887 kaj de tiam produktiĝis granda nombro da verkoj, originalaj kaj tradukitaj. Estis baroj al la lingvo dum la Dua Mondmilito, sed troviĝas E-parolantoj en pli ol 120 landoj. La lingvo estas videbla ekzemple en la tradukilo de Google, en la paĝoj de Facebook, en Vikipedio kaj en la ĉefaj distribuaĵoj de la mastrumsistemo Linux.

Pli da informoj Walter Fontes telezap (21) 99919-5359.

Fat Burguer (Dika Hamburgero): La Unua Dulingva Hamburgerejo en la Mondo kiu aldonis informŝildojn en la Portugala kaj Esperanto

En noviga paŝo por la multlingvisma promocio, Poŭzalegro nun gastigas la unuan hamburgerejon en la mondo kun ĉiuj informŝildoj en la portugala kaj Esperanto. Fat Burguer (Dika Hamburgero), ne nur ofertas bongustajn hamburgerojn, sed ankaŭ elstaras pro sia kultura kontribuo disvastigante la internacian lingvon.

Tiu ĉi iniciato estas parto de projekto de la Esperanta Ambasadejo, kiu celas disvastigi la uzadon de Esperanto en publikaj kaj privataj spacoj en la urbo kaj iom post iom Esperantigi la urbon.
Fat Burguer aliĝas al aliaj komercejoj de la urbo, kiuj jam adoptis dulingvajn signojn, kiel la libraj brokantejoj Sebo Vicente kaj Sebo São Darwin, plifortigante la rolon de Poŭzalegro kiel centro de kultura diverseco.

La iniciato ne nur fortigas la Esperantistan komunumon, sed ankaŭ malfermas pordojn por ke homoj el diversaj kulturoj sin sentu bonvenaj kaj inkluzivaj en la urbo. La ĉeesto de Esperanto en lokoj kiel Fat Burguer estas memorigilo, ke la lingvo povas servi kiel ponto inter malsamaj popoloj, faciligante la komunikadon.

La agado de Esperanta Ambasadejo en Poŭzalegro daŭre inspiras aliajn komercistojn kaj urbojn adopti similajn praktikojn, plifortigante la engaĝiĝon al edukado kaj kultura kompreno en socio ĉiam pli tutmondiĝanta.

Sekvu kaj apogu tiujn kiuj apogas nian laboron!

@fat_burguer01 
@sebo_sao_darwin
@sebovicente
@lpadesivospa
@renoveadesivo

Curso Básico de Esperanto em Pouso Alegre

Novo Curso de Esperanto em Pouso Alegre: Uma Oportunidade Imperdível.

Para quem busca uma nova habilidade linguística e cultural, uma notícia de primeira mão: a Embaixada do Esperanto de Pouso Alegre lança um curso básico de esperanto, com início marcado para o dia 04 de setembro. As aulas serão realizadas todas as quartas-feiras, nas dependências do Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes. E a melhor parte? O curso é totalmente gratuito e aberto a toda a comunidade.

Reconhecida pela Superintendência de Cultura de Pouso Alegre, a Embaixada do Esperanto é uma instituição cultural renomada, referência nacional na divulgação e ensino do esperanto. Com anos de experiência, a instituição tem se destacado por seus métodos didáticos inovadores e pela promoção de uma comunicação internacional inclusiva e sem barreiras linguísticas.

Por que Aprender Esperanto?

Você já pensou em fazer parte de uma comunidade global que preza pela igualdade linguística e pela comunicação eficiente? O esperanto, criado para ser uma língua franca, proporciona exatamente isso. E agora, você tem a chance de se juntar a essa comunidade sem qualquer custo.

O Que Esperar do Curso

O curso básico de esperanto oferece uma imersão completa na língua, abordando desde o vocabulário essencial até a gramática fundamental. As aulas, conduzidas pelo professor Fábio Silva (profissional com certificação C1 pelo Quadro Europeu Comum de Referência para níveis de proficiência linguística), prometem ser dinâmicas e interativas, utilizando métodos modernos que facilitam o aprendizado e a prática do idioma.

Para Jovens Adultos

Se você é um jovem adulto buscando se diferenciar no mercado de trabalho ou apenas interessado em expandir seus horizontes culturais, este curso é ideal para você. O aprendizado do esperanto pode abrir portas para oportunidades internacionais e conectar você a uma rede global de falantes.

Detalhes do Curso

  • Início: 04 de setembro
  • Dias: Quartas-feiras
  • Local: Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes
  • Custo: Gratuito
  • Inscrições: Abertas a toda a comunidade

Não perca esta oportunidade única de enriquecer seu conhecimento e participar de um movimento global. Inscreva-se agora e faça parte dessa jornada cultural fascinante!

Mais informações sobre o curso no endereço:
bit.ly/bazakurso

Aeroporto de Pouso Alegre recebe sinalização em três línguas – Poŭzalegra Flughaveno ricevas trilingvajn signalaĵojn

No último dia 28 de junho, o aeroporto municipal de Pouso Alegre recebeu uma significativa atualização em sua sinalização com a instalação de 31 placas trilíngues, em português, inglês e esperanto. Essa iniciativa não só facilita a orientação dos passageiros, mas também promove a inclusão linguística e a cultura esperantista.

As placas, confeccionadas em alumínio composto (ACM) e revestidas com adesivos refletivos, garantem visibilidade e durabilidade, contribuindo para um ambiente mais acolhedor e acessível. Além dos textos nas três línguas, as placas também incorporam símbolos pictográficos, universalizando ainda mais a comunicação.

Esse projeto foi integralmente financiado pela Embaixada do Esperanto, que tem se empenhado em difundir o uso do esperanto como uma língua internacional de paz e compreensão. A instalação das placas no aeroporto reforça o compromisso de Pouso Alegre com a diversidade cultural e a acessibilidade, tornando-o um modelo para outras cidades que desejam seguir pelo mesmo caminho inclusivo.

Esse projeto só foi possível com o apoio do amigo João Otávio que custeou à aquisição dos materiais, também agradecemos a Ana Tenório, Carlos Fernando Loarca, James Piton e Júlio Calegari pelas sugestões e ajuda nas traduções.

La 28-an de junio, la urba flughaveno de Poŭzalegro ricevis signifan ĝisdatigon en sia signalado kun la instalado de 31 trilingvaj informŝildoj en la portugala, angla kaj Esperanto. Tiu iniciato ne nur faciligas la orientiĝon de pasaĝeroj, sed ankaŭ antaŭenigas lingvan inkluzivecon kaj esperantistan kulturon.

La informŝildoj, faritaj el aluminiaj kunmetaĵoj (ACM) kaj kovritaj per reflektaj glumarkoj, garantias videblecon kaj daŭrigpovon, kontribuante al pli bonvena kaj alirebla medio. Krom la trilingvaj tekstoj, la informŝildoj ankaŭ inkluzivas piktografiajn simbolojn, plue universaligante komunikadon.

Ĉi tiu projekto estis tute financita de Esperanta Ambasadejo, kiu klopodas disvastigi la uzon de Esperanto kiel internacia lingvo de paco kaj kompreno. La instalado de la informŝildoj en la flughaveno fortigas la engaĝiĝon de Poŭzalegro al kultura diverseco kaj alirebleco, igante ĝin modelo por aliaj urboj kiuj deziras sekvi la saman inkluzivan vojon.

Ĉi tiu projekto estis ebla nur per la subteno de la amiko João Otávio, kiu pagis por la akiro de materialoj; ni ankaŭ dankas Ana Tenório, Carlos Fernando Loarca, James Piton kaj Júlio Calegari pro iliaj sugestoj kaj helpo en la tradukoj.

Terminal rodoviário de Pouso Alegre recebe sinalização bilíngue – Busstacidomo de Poŭzalegro ricevas dulingvajn ŝildojn

Em um gesto que combina inovação e acessibilidade, Pouso Alegre se destaca ao instalar placas bilíngues (português/esperanto) no terminal rodoviário. A iniciativa, liderada pela Embaixada do Esperanto com o apoio da Prefeitura Municipal, trouxe um toque especial de cultura e comunicação à cidade.

Foram colocadas 56 placas de alumínio composto (ACM) e mais de 120 adesivos, garantindo uma sinalização clara e eficiente por todo o terminal. Essa ação não só facilita a mobilidade urbana, mas também incentiva o uso do esperanto, uma língua internacional criada para facilitar o entendimento entre pessoas de diferentes países.

Um Exemplo de Inovação e Eficiência

O que torna esse projeto ainda mais notável é que ele não gerou custos para os cofres públicos. A gestão cuidadosa dos recursos e a colaboração entre as partes envolvidas mostram um compromisso com a inovação sem comprometer o orçamento da cidade. Com isso, Pouso Alegre se coloca na vanguarda de soluções eficientes e sustentáveis para os desafios urbanos.

Impacto Cultural e Urbano

Além de melhorar a orientação e a sinalização para os usuários do terminal, as placas bilíngues reforçam a identidade cultural de Pouso Alegre, já conhecida por seu apoio ao esperanto. Este projeto é um marco, combinando mobilidade urbana com valorização cultural e servindo de exemplo para outras cidades do Brasil.

Além das placas de sinalização também foram adicionados adesivos divulgando o esperanto, endereços nas redes sociais e página da Embaixada do Esperanto são informados nesses adesivos possibilitando aos transeuntes conhecer mais sobre a língua internacional.

Ao adotar o esperanto em sua sinalização, Pouso Alegre facilita a vida de seus moradores e visitantes, promovendo um ideal de comunicação universal e celebrando a diversidade linguística e cultural. A cidade, através desta iniciativa, reafirma seu compromisso com a inovação e o bem-estar de todos.

Os nossos agradecimentos especiais a Jader Rodrigues, James Piton, João Otávio, Rodrigo Mendonça e Fernando Pita.

Os adesivos de laminação foram gentilmente cedidos pela @renoveadesivo

En gesto kiu kombinas novigon kaj alireblecon, Poŭzalegro elstaras instalante dulingvajn ŝildojn (portugala/esperanto) en la busstacidomo. La iniciato, gvidata de la Esperanta Ambasadejo kun la subteno de la Urbestraro, alportis specialan tuŝon de kulturo kaj universala komunikado al la urbo. Entute estis instalitaj 56 ŝildoj el kunmetita aluminio (ACM) kaj pli ol 120 glumarkoj, garantiante klaran kaj efikan signaladon tra la tuta busstacidomo. Ĉi tiu ago ne nur faciligas urban moveblecon, sed ankaŭ antaŭenigas la uzadon de Esperanto, internacia lingvo kreita por faciligi la komprenon inter homoj de diversaj landoj.

Ekzemplo de Novigo kaj Efikeco

Kio faras ĉi tiun projekton eĉ pli rimarkinda estas ke ĝi ne elspezojn al la urba administrado. La zorgema administrado pri rimedoj kaj la kunlaboro inter la institucioj montras engaĝiĝon al novigo sen tuŝi en la urbobudĝeto. Tiamaniere, Poŭzalegro sin metas en la avangardon de efikaj kaj daŭrigeblaj solvoj por la urbaj defioj.

Kultura kaj Urba Efiko

Krom plibonigi la orientadon kaj la signaladon por la uzantoj de la busstacidomo, la dulingvaj ŝildoj plifortigas la kulturan identecon de Poŭzalegro, jam konata pro sia subteno al Esperanto. Ĉi tiu projekto estas mejloŝtono, kombinante urban moveblecon kun kultura valorigo kaj servante kiel ekzemplo por aliaj brazilaj urboj. Krom la signalaj ŝildoj, estis aldonitaj ankaŭ afiŝoj pri Esperanto, sociaj retoj kaj paĝo de la Esperanta Ambasadejo estas informitaj sur tiuj glumarkoj, ebligante al la pasantoj lerni pli pri la internacia lingvo. Adoptante esperanton en sia signalado, Poŭzalegro faciligas la vivon de siaj loĝantoj kaj vizitantoj, antaŭenpuŝante idealon de universala komunikado kaj celebrante lingvan kaj kulturan diversecon. La urbo, per ĉi tiu iniciato, reafirmas sian engaĝiĝon al novigo kaj la bonfarto de ĉiuj.

Specialaj dankoj al  Jader Rodrigues, James Piton, João Otávio, Rodrigo Mendonça kaj Fernando Pita.

La surlaminaj glumarkoj estis afable donacitaj de @renoveadesivo