Primeira Taça de Futebol Esperanto – Unua Piedpilka Pokaleto Esperanto

Esperanto e Futsal: Uma Combinação que Une Povos e Culturas

Por Everton Linhares

No próximo dia 1º de junho, o bairro São Cristóvão, na cidade de Pouso Alegre, será palco de um evento singular, que alia esporte, comunidade e a força de uma língua universal. A Primeira Taça de Futebol Esperanto de Futsal Sub12, organizada pela Embaixada do Esperanto e pela AMBACOVER (Associação dos Moradores do Bairro Colina Verde e COHAB), com o apoio do Rotary E-club Esperanto Brasil (Distrito 4560) e comerciantes locais, promete não só movimentar a cena esportiva da região, mas também celebrar os valores de união e diversidade que o esperanto representa.
O torneio, que acontecerá em um único dia, reunirá oito equipes de bairros adjacentes, todas formadas por jovens atletas com até 12 anos. Mais que uma competição, o evento é uma iniciativa para fomentar o esporte como ferramenta de inclusão social e, ao mesmo tempo, difundir o esperanto — língua criada para facilitar a comunicação entre povos de diferentes culturas, assim como o futebol, o esperanto também transcende fronteiras.
Os participantes não somente disputarão jogos emocionantes, mas também serão imersos em um ambiente multicultural. A premiação inclui troféus para as equipes campeã e vice-campeã, além de distinções individuais para o artilheiro e o melhor goleiro da competição. Todos os jogadores das duas melhores equipes receberão medalhas, símbolos de reconhecimento pelo esforço e espírito esportivo.

O Esperanto: Uma Língua que Joga em Time

Assim como o futsal ensina trabalho em equipe, respeito e superação, o esperanto carrega em sua essência a missão de conectar pessoas. “Esse torneio é uma metáfora viva do que pregamos: o esporte e o esperanto são ferramentas de paz e entendimento mútuo”, afirma um dos organizadores.
O apoio do Rotary E-club Esperanto Brasil reforça o caráter internacionalista do evento, alinhado aos princípios humanitários da instituição. Já os comerciantes locais, ao patrocinarem a taça, demonstram como a comunidade abraça projetos que unem desenvolvimento social e cultura.

Um Pontapé Inicial para o Futuro

A expectativa é que esta seja a primeira edição de muitas, transformando-se em uma tradição anual que inspire outros bairros — e até mesmo outras cidades — a replicarem o modelo. Afinal, se o futebol é a “língua” mais falada no mundo, o esperanto é sua parceira ideal para construir diálogos mais justos e acessíveis.

Serviço:
I Taça de Futebol Esperanto (modalidade — futsal) Sub12
Data: 1º de junho de 2025 a partir das 7h30
Local: Escola Estadual Virgília Paschoal
Realização: Embaixada do Esperanto e AMBACOVER
Apoio: Rotary E-club Esperanto Brasil (D4560) e comerciantes locais

“En la ludkampo kiel en la vivo, ni estas ĉiuj samteamanoj”
“No campo de jogo, como na vida, somos todos companheiros de time”.

Everton Linhares é colunista da Embaixada do Esperanto de Pouso Alegre e cobre temas como matemática, cultura, filosofia, sociedade e movimento esperantista.

Esperanto kaj Futsalo: Kombinaĵo Kiu Unigas Popolojn kaj Kulturojn

Verkita de Everton Linhares

En la venonta 1-a de junio, la kvartalo São Cristóvão, en la urbo Poŭzalegro, estos scenejo de unika evento, kiu kunigas sporton, komunumon kaj la forton de universala lingvo. La Unua Pokaleto de Esperanta Futsalo Sub12, organizita de la Esperanta Ambasadejo kaj AMBACOVER (Asocio de Loĝantoj de la Kvartaloj Colina Verde kaj COHAB), kun la subteno de la Rotaria E-klubo Esperanto Brazilo (Distrikto 4560) kaj lokaj komercistoj, promesas ne nur vigligi la sportan scenon de la regiono, sed ankaŭ celebri la valorojn de unueco kaj diverseco, kiujn Esperanto reprezentas.
La turniro, kiu okazos en unu sola tago, kunvenigos ok teamojn el najbaraj kvartaloj, ĉiuj formitaj de junaj atletoj ĝis 12-jaraj. Pli ol konkurso, la evento estas iniciato por stimuli sporton kiel ilon de socia inkluzivo kaj, samtempe, disvastigi Esperanton – lingvo kreita por faciligi komunikadon inter popoloj de malsamaj kulturoj; same kiel futbalo, Esperanto ankaŭ transpasas landlimojn.
La partoprenantoj ne nur ludos ekscitajn matĉojn, sed ankaŭ estos mergitaj en multkulturan medion. La premiado inkluzivas trofeojn por la gajnonta kaj vicgajnonta teamoj, krom individuajn distingojn por la plej bona gol-faranto (rilate al kvanto da goloj) kaj la plej bona golulo de la konkurso. Ĉiuj ludantoj de la du plej bonaj teamoj ricevos medalojn, simbolojn de rekono pro la penado kaj sporta spirito.

Esperanto: Lingvo Kiu Ludas Teame

Same kiel futsalo instruas teaman laboron, respekton kaj superadon, Esperanto portas en sia esenco la mision konekti homojn. “Ĉi tiu turniro estas viva metaforo de tio, kion ni predikas: sporto kaj Esperanto estas iloj de paco kaj reciproka kompreno”, asertas unu el la organizantoj.
La subteno de la Rotaria E-klubo Esperanto Brazilo plifortigas la internaciisman karakteron de la evento, konforme al la homhelpaj principoj de la institucio. Siaflanke, la lokaj komercistoj, sponsorante la pokalon, montras kiel la komunumo akceptas projektojn, kiuj kunigas socian disvolviĝon kaj kulturon.

 

Unua Paŝo por la Estonteco

Oni atendas, ke ĉi tiu estos la unua eldono el multaj, transformiĝante en jaran tradicion, kiu inspiros aliajn kvartalojn – kaj eĉ aliajn urbojn – kopii la modelon. Finfine, se futbalo estas la “lingvo” plej parolata en la mondo, Esperanto estas ĝia ideala partnero por konstrui pli justajn kaj alireblajn dialogojn.

Servo:
1-a Piedpilka Pokalo Esperanto (futsala kategorio) Sub12
Dato: 1-a de junio 2025 ekde la 7h30
Loko: Ŝtata Lernejo Virgília Paschoal
Realigo: Esperanta Ambasadejo kaj AMBACOVER
Subteno: Rotary E-klubo Esperanto Brazilo (D4560) kaj lokaj komercistoj

“En la ludkampo kiel en la vivo, ni estas ĉiuj samteamanoj”

Everton Linhares estas rubrikisto de Esperanta Ambasadejo de Poŭzalegro kaj verkas pri temoj kiel matematiko, kulturo, filozofio, socio kaj la Esperanto-movado.

Escola Monsenhor José Paulino recebe placas bilíngues em português e esperanto – Lernejo Monsinjoro José Paulino ricevas dulingvajn informŝildojn en la portugala kaj Esperanto

Escola Monsenhor José Paulino recebe placas bilíngues em português e esperanto

Hoje, 22 de fevereiro de 2025, a Embaixada do Esperanto deu mais um importante passo no projeto de “esperantizar” a cidade de Pouso Alegre. Foram instaladas 50 placas informativas bilíngues na Escola Estadual Monsenhor José Paulino, uma das instituições de ensino mais tradicionais da região do sul de Minas Gerais.

Esse é um marco significativo, pois é provável que essa seja a primeira instituição educacional no mundo a ter toda a sua sinalização interna em português e esperanto. As placas, produzidas em alumínio composto com aplicação de recorte eletrônico, trazem informações como localização de salas, banheiros, biblioteca e outros espaços da escola, tudo apresentado nos dois idiomas.

Para a Embaixada do Esperanto, levar o esperanto para o cotidiano da população pouso-alegrense é uma prioridade. A iniciativa não só promove o idioma, mas também reforça a ideia de que o esperanto pode ser uma ferramenta de inclusão e comunicação global, mesmo em contextos locais.

A Escola Monsenhor José Paulino, com sua longa história e importância na região, foi escolhida como ponto de partida para esse projeto. A expectativa é que outras instituições e espaços públicos da cidade sigam o exemplo, tornando Pouso Alegre uma referência no uso do esperanto no Brasil.

Essa ação é mais uma prova de que o esperanto está vivo e se expandindo, mostrando que, mesmo após mais de um século de existência, ele continua a ser uma língua moderna e relevante.

A empresa Renove Adesivos, gentilmente, cedeu os adesivos para à laminação das placas.

 

 

Lernejo Monsinjoro José Paulino ricevas dulingvajn informŝildojn en la portugala kaj Esperanto

Hodiaŭ, en la 22-a de februaro 2025, Esperanta Ambasadejo faris plian gravan paŝon en la projekto por “Esperantigi” la urbon Poŭzalegro. Estis instalitaj 50 informŝildoj en la Ŝtata Lernejo Monsinjoro José Paulino, unu el la plej tradiciaj edukaj institucioj en la sudminasa regiono.

Tio estas grava mejloŝtono, ĉar verŝajne temas pri la unua eduka institucio en la tuta mondo, kiu havas sian tutan internan signalaron en la portugala kaj en Esperanto. La informŝildoj, produktitaj el kompozita aluminio kun elektronikaj tranĉitaj glumarkoj, enhavas informojn pri lokoj kiel klasĉambroj, necesejoj, biblioteko kaj aliaj spacoj de la lernejo, ĉio prezentita en ambaŭ lingvoj.

Por Esperanta Ambasadejo, enkonduki Esperanton en la ĉiutagan vivon de la loĝantoj de Poŭzalegro estas prioritato. Tiu ĉi iniciato ne nur antaŭenigas la internacian lingvon, sed ankaŭ subtenas la ideon, ke Esperanto povas esti rimedo de inkludo kaj tutmonda komunikado, eĉ en lokaj kuntekstoj.

La Lernejo Monsinjoro José Paulino, kun sia longa historio kaj graveco en la regiono, estis elektita kiel komenca punkto de tiu nova fazo de la projekto.

Tiu agado montras, ke Esperanto daŭre vivas kaj vastiĝas, evidentigante, ke eĉ post pli ol jarcento de ekzisto, ĝi restas moderna kaj grava lingvo.

La entrepreno “Renove Adesivos”, ĝentile, disponigis la plastajn algluiĝaĵojn por plaste lamenigi la informŝildojn.

 

Baza kurso 2023 – Curso básico de esperanto 2023

Baza Kurso 2023
Baza Kurso 2023

Ontem, dia 6 de abril, iniciou-se no Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes, em Pouso Alegre, o curso básico de Esperanto 2023, fruto da parceria entre a Embaixada do Esperanto e a Superintendência de Cultura do município. O curso acontece todas as quintas-feiras, das 19h30 às 21h, com uma carga horária de aproximadamente 36 horas.

Com um enfoque formativo, o curso aspira proporcionar aos alunos uma visão abrangente da língua internacional esperanto, incluindo sua história, cultura e uso atual. O objetivo é que, ao final do curso, os alunos possam compreender e se comunicar basicamente em esperanto, nos níveis A1/A2, além de se integrar com outros esperantistas em todo o mundo.

O curso começou com grande entusiasmo dos oito novos alunos presentes, que já puderam desfrutar de uma pequena apresentação sobre a língua, sua cultura e seus usos na atualidade.

A expectativa é que o curso atraia ainda mais alunos nas próximas aulas, considerando o forte interesse da cidade de Pouso Alegre em cultura e línguas estrangeiras. Além disso, o curso tem potencial para abrir portas para intercâmbios culturais e acadêmicos, uma vez que a língua esperanto é utilizada em eventos internacionais em todo o mundo.

Em resumo, a abertura do novo curso de esperanto no Centro Cultural Cleonice Bonillo Fernandes em Pouso Alegre é uma oportunidade única para aqueles que desejam expandir seus horizontes e aprender uma nova língua. O curso tem o potencial de transformar a vida dos alunos e abrir portas para novas possibilidades.

 

_____

 

Hieraŭ, la 6-a de Aprilo, okazis la inaŭgura klaso de la baza kurso de Esperanto 2023 ĉe la Kulturcentro Cleonice Bonillo Fernandes en Poŭzalegro, danke al la partnereco inter la Esperanto-Ambasadejo kaj la Sekretario de Kulturo de la urbo. La kurso okazos ĉiujn ĵaŭdojn de 19:30 ĝis 21:00, kun ĉirkaŭ 36 klaso-horoj.

La kurso ne estas nur informa, ĝi celas provizi al la studentoj ampleksan vidiĝon de la internacia lingvo, inkluzive de ĝia historio, kulturo kaj nuna uzado. La celo estas ke la studentoj, fine de la kurso, povas kompreni kaj komunikiĝi per Esperanto laŭ la niveloj A1/A2, kaj integriĝi kun aliaj esperantistoj tutmonde.

La kurso ekis kun granda entuziasmo de la ok novaj studentoj, kiuj jam povis ĝui prezenton pri la lingvo, ĝia kulturo kaj ĝia uzado nuntempe.

Oni atendas pli da studentoj en la venontaj lecionoj, konsiderante la fortegan intereson de la urbo Poŭzalegro pri kulturo kaj fremdaj lingvoj. Krome, la kurso havas la potencialon malfermi pordojn por kulturaj kaj akademiaj interŝanĝoj, ĉar Esperanto estas uzata en internaciaj eventoj tutmonde.

Resumante, la nova Esperanto-kurso en la Kulturcentro Cleonice Bonillo Fernandes en Poŭzalegro estas unika ebleco por tiuj kiuj deziras elpreni siajn horizontojn kaj lerni novan lingvon. La kurso havas la potencialon transformi la vivon de la studentoj kaj malfermi pordojn al novaj eblecoj.

Instalado de dulingva ŝildo ĉe la urba tombejo de Poŭzalegro – Instalação de placa bilíngue no cemitério municipal de Pouso Alegre

Hodiaŭ, en la 25-a de Julio, en la urba tombejo de Pouso Alegre estis instalita la unua dulingva ŝildo (esperanta-portugala), jen la ŝildo rilatanta al la monumento tombigita de la verkistino Presciliana Duarte de Almeida, el Poŭzalegro.

Presciliana skribis multajn prozajn kaj poeziajn librojn, krom tio ŝi kunlaboradis en pluraj gazetoj kaj revuoj, ŝi ankaŭ uzis la pseŭdonimon de Perpétua do Valle. Ŝi estis la unua virino kiu aliĝis al la klera grupo de la San-Paŭla Beletra Akademio. La Akademio estis fondita la 27-a de Novembro 1909, Presciliana okupis la katedron n-ro 8 kaj elektis sian praavinon, la poetino Bárbara Heliodora, kiel patroninon.

La instalado de la ŝildo estas agado de la Esperanta Ambasadejo kune la Poŭzalegra Beletra Akademio kaj la Poŭzalegra Sekretario pri Kulturo.

 

Foi feita a instalação hoje (25/07) da primeira placa bilíngue (esperanto-português) no cemitério municipal de Pouso Alegre, trata-se da placa relativa ao monumento tombado da escritora pousalegrense Presciliana Duarte de Almeida.

Presciliana escreveu muitos livros de poesias e prosas além de colaborar em diversos jornais e revistas, também usou o pseudônimo de Perpétua Do Valle. Ela foi a primeira mulher a integrar o grupo de letrados da Academia Paulista de Letras. A Academia foi fundada em 27 de novembro de 1909, Presciliana ocupou a cadeira nº 8 e escolheu como patrona sua bisavó, a poetisa Bárbara Heliodora.

A instalação da placa é uma ação da Embaixada do Esperanto em conjunto com a Academia Pousalegrense de Letras e Secretaria de Cultura de Pouso Alegre.

Uso do Apóstrofo no Esperanto

Esta regra diz respeito ao contexto artístico e literário. Quando Zamenhof criou as bases da língua, julgou que ela também deveria contribuir para a divulgação da literatura e de outras manifestações artísticas. No Unua Libro (Primeiro Livro), já apresentava modelos de textos, cujos gêneros literários variavam desde uma carta até poesias. A língua já demonstrava sua beleza nas primeiras rimas dos versos de seu autor, considerado o primeiro poeta do Esperanto. Segue uma de suas composições, seguida de sua tradução em português.

Ho mia kor’

Ho mia kor’, ne batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for!
Jam teni min ne povas mi facile
Ho mia kor’!

Ho mia kor’! Post longa laborado
Ĉu mi ne venkos en decida hor’
Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado,
Ho mia kor’!

Oh, Meu Coração

Oh, meu coração, não bata inquieto,
Do meu peito não salte agora!
Já mal consigo me segurar,
Oh, meu coração!

Oh, meu coração! Após longa luta
Será que não vencerei na hora decisiva?
Basta! Acalma teus batimentos,
Oh, meu coração!

A profundidade dos versos nesta obra tão famosa, na visão de Edmond Privat, que escreveu sobre a biografia desde poeta, “soa um tanto como a respiração difícil de uma pessoa que sobe correndo cinco andares da escada de um prédio e para de pé atrás da porta”. Esse poema foi escrito em um momento no qual o jovem estava aflito e impaciente com a publicação do Unua Libro (Primeiro Livro), prestes a ser lançado para o mundo. Muitos anos depois, a beleza desses pequenos versos ainda hoje serve de inspiração para muitos outros poetas e cantores.

O iniciador da língua conseguiu dar a uma língua planejada, como o Esperanto, o mesmo peso das línguas modernas para poder criar poesias tão belas, por meio de um recurso estilístico que propicia a composição livre. Esse recurso consiste da omissão da letra A do artigo e da letra O do substantivo no singular, colocando no lugar deles uma vírgula no alto da linha, sina conhecido pelo nome de apóstrofo (‘), como no título do poema:

Ho, mia KOR’ (Oh, meu coração)

A última palavra, normalmente, é escrita KORO (Coração). Zamenhof, entretanto, preferiu adaptá-la, subtraindo o último O dessa palavra e transformando-a em KOR’. Tal recurso foi mantido e destacado em outras rimas do poema:

Ĉu mi ne venkos en decida HOR’ (Será que não vencerei na HORA decisiva?)

A palavra HOR’ (hora), normalmente é escrita HORO. Porém, para conservar o ritmo dos versos anteriores, o último O também foi omitido. Nesse poema, também pode ser percebida a ausência da letra A do artigo:

Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado (Basta! Acalma teus batimentos)

A letra que permaneceu (L) une seu som à palavra anterior, DE, para produzir a sonoridade necessária sem comprometer o ritmo do verso.

Zamenhof percebeu neste recurso sua característica fundamental e o incorporou às dezesseis regras, proporcionando assim, ao Esperanto, além da lógica e da simplicidade, a capacidade necessária para verter obras literárias. Esse apóstrofo não interfere na leitura, como se fizéssemos uma pausa no momento em que se leria a letra O do substantivo. O acento tônico permanece no mesmo lugar:

KORO (coração) se lê KOR’
HORO (hora) se lê HOR’
AMIKO (amigo) se lê AMIK’
AMIKINO (amiga) se lê AMIKIN’
BENO (bênção) se lê BEN’

Desse modo: A vogal final do substantivo (O) e a do artigo (A) podem ser omitidas e substituídas por um apóstrofo.

O iniciado da Língua Internacional e todas as pessoas ao redor do mundo que trabalham e prol dela, acreditam que por meio deste tesouro linguístico todos os povos se aproximarão e realização seu sonho maior. Para tanto, o trabalho deve ser feito sem descanso, com a certeza de que ela será uma verdadeira bênção para toda a humanidade – proposta imortalizada por Zamenhof nos versos finais do poema “La Espero” (A Esperança)

Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l’homaro
por eterna ben’ efektiviĝos.

Nossa diligente irmandade
na luta pela paz, não se cansará,
até que o belo sonho da humanidade
de ter a eterna bênção se realize.

 

Do site  HR Idiomas